Los sufijos en los nombres japoneses: san, chan, kun,…

Publicado en: Idioma Japonés | 14

Los que estéis acostumbrados a mirar doramas o anime en japonés, seguramente os habréis fijado en qué cuando se llama a una persona por su apellido (en Japón no nos llamamos por el nombre si no tenemos confianza a la otra persona), siempre se suele poner detrás de éste como coletilla un sufijo. Entre los más conocidos y usados están  ‘~san’,‘~chan’ y ‘~kun’.

¿Qué diferencia hay entre uno y otro? ¿Cómo sabemos cuál es el adecuado uso en cada situación? ¡Os lo explico a continuación!

153d50cd2615031ed66e59afa34feb76

~さん (~ san): Este es probablemente el más usado y tiene carácter formal y educado. Cuando la relación que mantienes con la otra persona no es de mucha confianza.

Ejemplos de uso:

● Cuando llamas a tu compañero de trabajo  (edad o experiencia mayor que tú) o a tu jefe:

 – Yamada-san, sumimasen ga, tetsudatte kudasai (Señor/a Yamada, me puede ayudar por favor).

–  Hiramatsu-san, sukoshi yoroshii deshoo ka?  (Señor/a Hiramatsu, ¿tendría usted un poco de tiempo ahora?)

 

● En clase, el profesor te llamará así:

 – Torres-san, kotaete kudasai (Por favor contesta, señor/a Torres-san).

 

● Cuando hablas de tu vecino:

 – Tanaka-san no musuko-san, kondo kekkonsuru rashii desu. (Dicen que el hijo de señor Tanaka se va a casar pronto)

 

~ちゃん (~ chan): Tiene un tono afectivo elevado (suena mono y cariñoso) y se usa básicamente para llamar a niños pequeños o a animales. Se puede usar también para chicas de cualquier edad cuando quieres referirte a ellas con cariño.

 Ejemplos de uso:

● Para una niña:

 – Marta-chan wa nansai desu ka? (¿Cuántos años tiene Marta?)

 

● Para una amiga o compañera de trabajo :

 – Sakura-chan, kyoo hirugohan isshoni tabenai? (¿Por qué vamos a comer juntos hoy, Sakura?)

* Si pones ‘chan’, suena íntimo, de relación muy próxima y de confianza. Sin embargo, si se usa el nombre sólo, sin ningún sufijo, aún indica una relación más íntima. ej: amigos íntimos, novios, familia.

 

~君 (~kun): Se usa prácticamente solo para llamar a los chicos (ya sean niños o adultos). Si la persona es adulta (y no tenemos una relación de confianza con él) solo podré poner el diminutivo “kun” si la persona a la que me refiero es menor que yo en edad, si es mayor tendré que llamarlo “san”.

Ejemplos de uso:

● Para chicos entre amigos o de una persona mayor a un chico (de jefe a su subordinado):

 – Takeshi-kun, nichiyoobi sakkaa shiyoo yo (Takeshi, vamos a jugar al fútbol el domingo).

 – Yamamoto-kun, kore o kopii shite oite (Yamamoto, por favor haz una copia de esto).

 

~様 (~ sama):  Súper  formal y denota respeto. Hoy en día se usa sobretodo en los negocios.

Ejemplos de uso:

● Ante clientes:

– Okyaku-sama, kochira e doozo. (Señor/a cliente/a, adelante por favor).

 – Katoo-sama, honjitsu wa arigatoo gozaimashita. (Señor Katoo, gracias por venir hoy).

 

● Para Diós y Buda:

 – Kami-sama (Diós)

 – Hotoke-sama (Buda)

 

● Para remitente de una carta o email:

 – Hirano Takeshi-sama (Estimado señor Takeshi Hirano)  -> email

 – Jordi Peña-sama (Señor Jordi Peña)  -> carta

 

~殿    (~ dono): Tiene carácter muy formal, honorífico (denota respeto). Es un término muy antiguo y actualmente ya no se usa en conversación (suena rígido y anticuado). Podemos oírlo en películas de samuráis. Aún se puede encontrar en documentos oficiales.

Ejemplos de uso:

Una carta para informar al galardonado o premiado:

 – Hirano Takeshi-dono

 

~氏    (~shi ): Tiene carácter muy formal y se usa exclusivamente por escrito, casi nunca en conversaciones.

Ejemplos de uso:

En las noticias (tele o periódico)

– Murakami Haruki-shi ga atarashii hon o shuppan shimashita. (Sr. Haruki Murakami publicó un nuevo libro.)

Takeshi Hirano
Siguiendo Takeshi Hirano:

Takeshi es el precursor y profesor de japonés de Espai Wabi-Sabi. Su vocación es enseñar el idioma y lleva más de 8 años difundiendo sus conocimientos.

14 Comentarios

  1. Alex
    | Responder

    どもありがとう、平野 さん。

  2. Maviela
    | Responder

    Hola acabo de suscribirme, muy buena tu información gracias pero quiero pregintarte también en un nombre cuando agregan rín como yuri-yurirín o koto kotorín ¿que uso tiene? Supongo algo de mucha confianza y amor muchas graciS por atendes y enseñar

    • Takeshi Hirano
      Takeshi Hirano
      | Responder

      Hola Maviela! Gracias por leernos. Como bien dices, -rin es para personas de mucha confianza, amor, y cariño pero sobre todo para chicas. Por ejemplo, una chica llamada “Yuko” será Yuko-rin. Creo que no he oído nunca este “-rin” para los nombres de chicos. Un saludo.

  3. Mike
    | Responder

    es interesante el uso de estos sufijos, y si me parecían un poco usuales verlo en los mangas, por ejemplo en Shin Chan, veía como su abuelo paterno llamaba a la madre de Shin Chan, Misae Chan, y el padre de Misae lo mira de reojo y dice en la mente -que son esas confianzas, e incluso en algunas ocasiones cuando Misae está enojada con Shin Chan, lo llama Shinnosuke, quitándole el toque de cariño.
    Buena info

    • Takeshi Hirano
      Takeshi Hirano
      | Responder

      Gracias Mike, me alegro de que el artículo te haya parecido interesante 🙂

  4. Caleb Cano
    | Responder

    una pregunta que se usaria para una madre o padre o persona mayor sin usar el san por que el san se usa cuando la relacion de los dos no es de mucha confianza???

    • Takeshi Hirano
      Takeshi Hirano
      | Responder

      Hola. Se podría usar una persona mayor que tú sin san cuando hay confianza entre tú y esta persona. Para llamar a tu madre o madre como “papa” o “mama”, a menudo no se pone san pero eso depende de cada persona. Un saludo

  5. maory
    | Responder

    Hola. me gustaría preguntar si el SAN se puede emplear a una.persona que te gusta o que le estás declarando tu amor en una carta o es muy formal para ello

    • Takeshi Hirano
      Takeshi Hirano
      | Responder

      Hola Maory. Sí que se puede usar “san” a una persona que te gusta pero eso dependería de las situaciones. Antes de conocer bien a una persona, normalmente se utiliza “san” y cuando piensas que ya tienes bastante a esta persona y esta persona a ti, os llamaréis con nombre o apellido sin “san”. Un saludo.

  6. SusoDR
    | Responder

    Muy buena info. Y, tengo una pregunta, hay veces que utilizan es sufijo -senpai. Que utilidad tiene, o para que se utiliza?

  7. Karla Levano
    | Responder

    Muchas gracias, me ha sido de mucha ayuda

    • Takeshi Hirano
      Takeshi Hirano
      | Responder

      Hola Karla,
      Me alegro mucho de que el artículo te haya sido de ayuda.
      Un saludo!

Dejar un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.