Los sufijos honoríficos en los nombres japoneses: san, chan, kun,…

Publicado en: Idioma Japonés | 29

Los que estéis acostumbrados a mirar doramas o anime en japonés, posiblemente sabréis que al llamar a una persona, normalmente por su apellido pues en Japón no nos llamamos por el nombre si no tenemos confianza con nuestro interlocutor, siempre se utiliza al final un sufijo como coletilla. Entre los más conocidos y utilizados están  ‘~san’,‘~chan’ y ‘~kun’, aunque existen algunos más.

¿Qué diferencia hay entre uno y otro? ¿Cómo sabemos cuál debemos utilizar en cada ocasión? ¡Os lo explico a continuación!

 

~さん (~ san):

Este es probablemente el más utilizado, tiene carácter formal y educado. Se utiliza cuando la relación que mantienes con la otra persona no es de mucha confianza.

 

Ejemplos de uso:

● Cuando llamas a tu compañero de trabajo (de más edad o con mayor experiencia que tú), o a tu jefe:

 – Yamada-san, sumimasen ga, tetsudatte kudasai (Señor/a Yamada, ¿me puede ayudar por favor?).

–  Hiramatsu-san, sukoshi yoroshii deshoo ka?  (Señor/a Hiramatsu, ¿tendría usted un poco de tiempo ahora?)

 

● En clase, el profesor para referirse a sus alumnos:

 – Torres-san, kotaete kudasai (Por favor contesta, señor/a Torres).

 

● Cuando hablas sobre una tercera persona con la que no tienes una relación cercana, por ejemplo de tu vecino:

 – Tanaka-san no musuko-san, kondo kekkonsuru rashii desu. (Dicen que el hijo de señor Tanaka se va a casar pronto)

 

 

~ちゃん (~ chan):

Este sufijo diminutivo, tiene un tono afectivo elevado (suena mono y cariñoso) y se usa básicamente para llamar a niños pequeños o a animales. También lo utilizamos para chicas o mujeres de cualquier edad cuando quieres referirte a ellas con cariño.

 

 Ejemplos de uso:

● Para referirnos a una niña:

 – Marta-chan wa nansai desu ka? (¿Cuántos años tiene Marta?)

 

● Para referirnos a una amiga o compañera de trabajo :

 – Sakura-chan, kyoo hirugohan isshoni tabenai? (¿Por qué vamos a comer juntos hoy, Sakura?)

* Al llamar a alguien o referirnos a una persona con el sufijo ‘chan’, suena a relación próxima, íntima y de confianza. Sin embargo, si utilizamos el nombre sólo, sin ningún sufijo, aún muestra una relación más íntima. ej: amigos íntimos, pareja, familia.

 

 

~君 (~kun):

Este sufijo prácticamente se utiliza solo para referirnos a personas del sexo masculino (ya sean niños o adultos). Si el varón al que hacemos referencia o llamamos es un adulto y no tenemos una relación de confianza con él, solo podremos utilizar este sufijo si ésta persona es menor que yo en edad (pues ‘kun’ se considera un diminutivo y tiene cariz amistoso). Si es mayor que yo tendré que llamarlo con el sufijo ‘san’.

 

Ejemplos de uso:

● Para chicos entre amigos o de una persona mayor a un chico (de jefe a su subordinado):

 – Takeshi-kun, nichiyoobi sakkaa shiyoo yo (Takeshi, vamos a jugar al fútbol el domingo?).

 – Yamamoto-kun, kore o kopii shite oite (Yamamoto, por favor haz una copia de esto).

 

 

~様 (~ sama):

‘Sama’ es un sufijo muy formal y respetuoso. Hoy en día básicamente se utiliza en el mundo de los negocios o para referirse a entidades religiosas.

 

Ejemplos de uso:

● Con clientes:

– Okyaku-sama, kochira e doozo. (Señor/a cliente/a, adelante por favor).

 – Katoo-sama, honjitsu wa arigatoo gozaimashita. (Señor Katoo, gracias por venir hoy).

 

● Para el destinatario de una carta o e-mail:

– Hirano Takeshi-sama (Estimado señor Takeshi Hirano)  -> e-mail

– Jordi Peña-sama (Señor Jordi Peña)  -> carta

 

● Para referirnos a (un) Diós o a Buda:

 – Kami-sama (Diós)

 – Hotoke-sama (Buda)

 

 

~殿    (~ dono):

De carácter muy formal y honorífico (denota respeto). Es un término muy antiguo y actualmente en desuso (suena rígido y anticuado). Podemos oírlo en películas de samuráis y aún se puede encontrar en documentos oficiales.

 

Ejemplos de uso:

● Una carta para informar a un galardonado o premiado:

 – Hirano Takeshi-dono

 

 

~氏    (~shi ):

También de carácter muy formal que se utiliza exclusivamente por escrito, casi nunca en conversaciones.

 

Ejemplos de uso:

● En las noticias (en un periódico):

– Murakami Haruki-shi ga atarashii hon o shuppan shimashita. (El Sr. Haruki Murakami publicó un nuevo libro.)

Takeshi Hirano
Siguiendo Takeshi Hirano:
Takeshi es el precursor y profesor de japonés de Espai Wabi-Sabi. Su vocación es enseñar el idioma y lleva más de 8 años difundiendo sus conocimientos.

29 Responses

  1. Alex
    | Responder

    どもありがとう、平野 さん。

  2. Maviela
    | Responder

    Hola acabo de suscribirme, muy buena tu información gracias pero quiero pregintarte también en un nombre cuando agregan rín como yuri-yurirín o koto kotorín ¿que uso tiene? Supongo algo de mucha confianza y amor muchas graciS por atendes y enseñar

    • Takeshi Hirano
      Takeshi Hirano
      | Responder

      Hola Maviela! Gracias por leernos. Como bien dices, -rin es para personas de mucha confianza, amor, y cariño pero sobre todo para chicas. Por ejemplo, una chica llamada “Yuko” será Yuko-rin. Creo que no he oído nunca este “-rin” para los nombres de chicos. Un saludo.

  3. Mike
    | Responder

    es interesante el uso de estos sufijos, y si me parecían un poco usuales verlo en los mangas, por ejemplo en Shin Chan, veía como su abuelo paterno llamaba a la madre de Shin Chan, Misae Chan, y el padre de Misae lo mira de reojo y dice en la mente -que son esas confianzas, e incluso en algunas ocasiones cuando Misae está enojada con Shin Chan, lo llama Shinnosuke, quitándole el toque de cariño.
    Buena info

    • Takeshi Hirano
      Takeshi Hirano
      | Responder

      Gracias Mike, me alegro de que el artículo te haya parecido interesante 🙂

  4. Caleb Cano
    | Responder

    una pregunta que se usaria para una madre o padre o persona mayor sin usar el san por que el san se usa cuando la relacion de los dos no es de mucha confianza???

    • Takeshi Hirano
      Takeshi Hirano
      | Responder

      Hola. Se podría usar una persona mayor que tú sin san cuando hay confianza entre tú y esta persona. Para llamar a tu madre o madre como “papa” o “mama”, a menudo no se pone san pero eso depende de cada persona. Un saludo

  5. maory
    | Responder

    Hola. me gustaría preguntar si el SAN se puede emplear a una.persona que te gusta o que le estás declarando tu amor en una carta o es muy formal para ello

    • Takeshi Hirano
      Takeshi Hirano
      | Responder

      Hola Maory. Sí que se puede usar “san” a una persona que te gusta pero eso dependería de las situaciones. Antes de conocer bien a una persona, normalmente se utiliza “san” y cuando piensas que ya tienes bastante a esta persona y esta persona a ti, os llamaréis con nombre o apellido sin “san”. Un saludo.

  6. SusoDR
    | Responder

    Muy buena info. Y, tengo una pregunta, hay veces que utilizan es sufijo -senpai. Que utilidad tiene, o para que se utiliza?

  7. Karla Levano
    | Responder

    Muchas gracias, me ha sido de mucha ayuda

    • Takeshi Hirano
      Takeshi Hirano
      | Responder

      Hola Karla,
      Me alegro mucho de que el artículo te haya sido de ayuda.
      Un saludo!

  8. JuanDBernal
    | Responder

    hola gracias por la información esta muy bien, pero tengo una pequeña duda. Como se le dice a una amiga cercana, porque en varios animes e escuchado que el protagonista le dice a su amiga “san” (por ejemplo en boku no hero academia que deku le dice a su amiga uraraka-san), pero otros la llaman uraraka-kun ¿cual es la manera correcta?

    • Takeshi Hirano
      Takeshi Hirano
      | Responder

      Hola Juan. Todo depende de la relación que tengas con esa amiga o amigo. San es bastante formal así que creo que el protagonista es muy educado y quizás no muy abierto. No usa “chan” porque hay un tipo de pared aún entre ellos (no muy amigos íntimos, solamente se consideran como compañero, diría). El uso de “kun” a chicas no es muy común y muy limitado porque normalmente se usa para chicos (creo que el autor tiene alguna intención). Si le llamas a una chica, lo normal sería llamar su nombre sin sufijo (muy de confianza), con chan (con cariño pero menos confianza que solo nombre) o san (neutral). Un saludo.

  9. Mariano
    | Responder

    Muy útil tu artículo, pero tengo una pregunta, ¿qué hay del sufijo -tan?.
    ¿En que casos se usa y a que hace referencia? Muchas gracias

    • Takeshi Hirano
      Takeshi Hirano
      | Responder

      Hola Mariano. ¡Gracias por leernos! El sufijo -tan es como -chan que lleva connotación de cariño. Un saludo.

  10. Claudio Benito Zanoli
    | Responder

    Muy interesante su información. En el caso de prometidos para casarse sería nombre y apellido O podría ser nombre solo sin honorifico? oestair bien decir por ejemplo el nombre de la prometida mas el honorifico chan. no estoy seguroo poruqe no veo a una prometida llamando a su novio por el nombre mas kun. me parece dificil dilucidad cual es el correcto. Asi como en el caso de un abuelo al que se dirige con respeto. He encontrado opciones pero son mas de confianza.

    • Takeshi Hirano
      Takeshi Hirano
      | Responder

      Hola Claudio. Todo depende de la relación que uno tenga con su prometido. Podría llamar el nombre con kun, san, o chan. O incluso directamente sin estos sufijos. Un saludo.

  11. Isabel Perez
    | Responder

    Buen día. Quisiera saber a qué nombres se les agrega comunmente la terminacion Taro. Entiendo que es únicamente añadido a nombres masculinos. Gracias de antemano.

    • Takeshi Hirano
      Takeshi Hirano
      | Responder

      Hola Isabel. Creo que te refieres a algunos nombres como “Momotaro” y “Kintaro” y no hay muchas palabras que se pueden poner antes de “taro”. Son nombres masculinos. Momotaro, Kintaro, Kantaro, Kotaro, Shintaro etc Un saludo.

  12. Luciano
    | Responder

    Esta muy buena la información sólo tengo una pregunta:si yo quiero llamar a mi hermana (mayor) con uno de los sufijos sería onesan?

    • Takeshi Hirano
      Takeshi Hirano
      | Responder

      Hola Luciano. Gracias por leernos. Puedes llamarle a tu hermana mayor “oneesan” o “oneechan”. Un saludo

  13. Estefany Llosa
    | Responder

    Muchas gracias por la información, ya me suscribí para seguir aprendiendo.
    Saludos desde Perú!

    • Takeshi Hirano
      Takeshi Hirano
      | Responder

      Hola Estefany! Gracias por leernos y espero que nuestro blog te sea de utilidad para tu aprendizaje. Un saludo.

  14. Santiago
    | Responder

    Hola buen día.He visto que a las hermanas mayores le llaman onechan o onesan o aveces le lleman aniki cual sería la forma correcta de decirle y para hermanos mayores se utilizarían el mismo término.

    • Takeshi Hirano
      Takeshi Hirano
      | Responder

      Hola Santiago. Para hermana mayor se puede utilizar “oneesan”, “oneechan”, “aneki” y etc y para hermano mayor “oniisan”, “oniichan”, “aniki” y etc. Todos son correctos pero tiene diferente tono y matiz. Un saludo

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.