Goro awase (語呂合わせ) – Paranomasia, juego de palabras en japonés

Publicado en: Idioma Japonés | 2

Hace unos meses escribimos una entrada en el blog sobre el tema de “Vamos a jugar con el idioma japonés”. El post de hoy es una continuación de ese artículo y trata sobre juegos con palabras que suenan similares pero tienen significados diferentes, también conocido como paranomasia.

La idea de escribir sobre este tema se me ocurrió un día en clase cuando con una alumna estábamos hablando sobre hechos históricos y empezamos a comentar como se memorizan fechas históricas en Japón.

El Gorowase es un tipo de juego de palabras en el que se asocian o unen dos o más palabras homónimas (que se escriben o suenan similares pero tienen significados diferentes), números o símbolos para darles un nuevo sentido o significado. Dos ejemplos de este juego de palabras en español podrían ser “Integra2 (integrados)” o “Gracias x (por) venir”.

En Japón, estos juegos de palabras a veces se utilizan con supersticiones. Por ejemplo, algo que hacemos mucho los japoneses es comer “katsu” (escalope) el día antes de un examen para atraer el aprobado, pues la palabra “katsu” se asocia con la palabra “勝つ (katsu)”, que significa ganar.

Sin embargo, lo que se suele hacer normalmente con el goroawase es utilizarlo para memorizar números concretos como fechas de acontecimientos históricos, constantes científicas, números de teléfono, etc.

A continuación vamos a ver como funciona:

 

Antes de empezar, tenemos que mirar cómo son las dos formas principales de leer los números en japonés, del 0 al 10 será suficiente:

 

0             れい、ゼロ       rei, zero

1             いち                  ichi                                          ひと(つ)       hito (tsu)

2             に                   ni                                            ふた(つ)        futa (tsu)

3             さん               san                                         み(っつ)         mi (ttsu)

4             よん /し            yon /shi                                  よ(っつ)         yo (ttsu)

5             ご                   go                                          いつ(つ)         itsu (tsu)

6             ろく               roku                                        む(っつ)         mu (ttsu)

7             なな /しち         nana /shichi

8             はち                  hachi                                      や(っつ)         ya (ttsu)

9             きゅう /く         kyuu / ku                                ここの(つ)     kokono (tsu)

10           じゅう              juu                                          とお                    too

 

Basado en esto, para poder hacer los juegos de palabras, cada número lo podemos leer de alguna de las siguientes formas:

0             れ, お                                   re, o (o de inglés)

1             ひ, ひと, い, いち                 hi, hito, i, ichi

2             に, ふ, じ                             ni, fu, ji

3             さ, ざ, み                             sa, za, mi

4             よ, し, じ                             yo, shi, ji

5             ご, こ                                  go, ko

6             ろ, む                                  ro, mu

7             な, なん                              na, nan

8             は, ば, や                            ha, ba, ya

9             く                                       ku

10           と                                       to

 

Vamos a practicar con las siguientes palabras (números). ¿Cómo se leen?

 

15

 

1(いち)5(ご)

いちご・苺      fresa

 

26

 

2(ふ)6(ろ)

風呂・ふろ      baño

 

64

 

6(む)4(し)

虫・むし           bicho

 

4649

 

4(よ)6(ろ)4(し)9(く)

よろしく           yoroshiku –> significado en este link

 

893

 

8(や)9(く)3(ざ)

やくざ                 yakuza (mafia japonesa)

 

648

 

6(む)4(し)8(ば)

虫歯・むしば                 caries

 

 

Fácil, ¿no? Después de este calentamiento, vamos a ver cómo los japoneses memorizamos algunos números relevantes y fechas históricas (hay algunas de las qué aún me acuerdo de cuando estudiaba en secundaria y en el bachillerato).

 

Matemáticas & Ciencias

  • Coeficiente de la circunferencia – número (Pi):

3,14159265…

さんいしいこくにむこう (産医師異国に向こう)

   Un obstetra se dirige al extranjero.

 

  • Raíz cuadrada de 2:

1,41421356

ひとよひとよにひとみごろ(一夜一夜に人見頃)

   Noche tras noche, se está poniendo buen momento para ver a las personas. (??? – traducción literal, en japonés tampoco tiene mucho sentido)

 

  • Raíz cuadrada de 3:

1,7320508

ひとなみにおごれや(人並みに奢れや)

  ¡Que me invites como la mayoría de la gente!

 

  • Raíz cuadrada de 5:

2,2360679

ふじさんろくおうむなく(富士山麓オウム鳴く)

   Un loro canta al pie del Monte Fuji.

 

Fechas históricas

  • 710:

   なんと大きな平城京 (なんとおおきなへいじょうきょう)

   ¡Qué grande es la capital Heijo!

→ En el año 710 se trasladó la capital de Japón a Heijo, que es actual ciudad de Nara.

 

  • 794:

   鳴くよ(なくよ)ウグイス平安京 (なくようぐいすへいあんきょう)

   En la capital Heian canta un ruiseñor de Japón.

→ En el año 794 se trasladó la capital a Heian, que es la actual ciudad de Kioto.

 

  • 1192:

   いい国(いいくに)作ろう鎌倉幕府(いいくにつくろうかまくらばくふ)

   Vamos a construir un buen país, shogunato Kamakura

→ En el año 1192, El samurai Yoritomo Minamoto fue designado shogun y empezó el shogunato en Kamakura.

 

  • 1492:

   意欲に(いよくに)燃えるコロンブス (いよくにもえるコロンブス)

   Lleno de entusiasmo, Colón.

→ El descubrimiento de América.

 

  • 1549:

   以後よく(いごよく)伝わるキリスト教 (いごよくつたわるキリストきょう)

   Después se difundió bien el cristianismo.

→ En el año 1549, el cristianismo fue introducido en Japón.

 

  • 1840:

アヘンは、いやよー

   ¡Qué desagradable es el opio!

→ En este año tuvo lugar la guerra del opio (entre Inglaterra y China)

 

  • 1929:

   一苦二苦いっくにく)した世界恐慌 (いっくにくしたせかいきょうこう)

   Una cadena de sufrimiento con la crisis económica mundial.

→ Desde ese año y durante un tiempo aconteció un estado de pánico económico a nivel mundial.

 

  • 1939:

   戦苦いくさくる)しい第二次世界大戦 (いくさくるしいだいにじせかいたいせん)

   La dura batalla es la Segunda Guerra Mundial.

→ En este año estalló la guerra.

 

Otros

Para acordarnos de los meses con 30 días o menos:

西向く (さむらい

Samurai que se dirige al oeste.

2, 4, 6, 9, 11

El kanji de “samurai” () es como el número 11: “十 (juu = diez)” y “一 (ichi = uno)” colocados verticalmente.


Hoy hemos aprendido una nueva forma diferente y divertida de acercarnos al idioma japonés. Hemos jugado con los números y de paso memorizado fechas históricas!

Espero que este post os haya parecido entretenido y útil!

Takeshi Hirano
Siguiendo Takeshi Hirano:
Takeshi es el precursor y profesor de japonés de Espai Wabi-Sabi. Su vocación es enseñar el idioma y lleva más de 8 años difundiendo sus conocimientos.

2 Responses

  1. Alejandro Díaz
    | Responder

    こんにちは!
    はじめまして。アレハンドロです。
    アルゼンチンからブログを読みます。
    どうぞ よろしく。
    Muy buena e interesante esta entrada!!!
    Felicitaciones por el blog y por el emprendimiento educativo.
    Saludos

    Alejandro

    • Takeshi Hirano
      Takeshi Hirano
      | Responder

      こんにちは、アレハンドロ!コメントありがとうございます。これからもよろしくおねがいします。Un saludo!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.