Expresiones en japonés afirmativas con significados negativos

Publicado en: Idioma Japonés | 0

Dentro de la riqueza del idioma japonés, existen expresiones que tienen significados contrarios en función de la situación en la que se utilicen.

El significado literal de las expresiones いいです’ (ii desu), ‘大丈夫です’ (daijoo bu desu), ‘結構です’ (kekkoo desu) es positivo y sería como ‘está bien’, ‘va bien’ en español.

Sin embargo, en la vida cotidiana utilizamos estas expresiones con un significado negativo totalmente contrario al original, aunque este uso es formalmente incorrecto.

daijoubu

Como en la sociedad japonesa en general no nos gusta la confrontación ni tener que negar algo de forma directa a nuestro interlocutor, este uso ambiguo de utilizar la misma expresión en dos situaciones completamente contrarias deja la responsabilidad de lo que se dice a la interpretación del interlocutor sin tener que expresar la negación nosotros directamente.

Vamos a ver caso por caso el uso y diferentes significados de estas 3 expresiones:

 

  1. いいです

*Original y literalmente significa ‘Está bien.’

Situación 1 (en la clase de japonés) USO EN CONTEXTO POSITIVO

A (profesor): ここを読んで下さい。(koko o yonde kudasai)

Lee aquí por favor.

B (alumno): 「私は昨日友達とレストランで寿司を食べました。(‘watashi wa kinoo tomodachi to resutoran de sushi o tabemashita’)

Ayer comí sushi en un restaurante con un amigo.

A (profesor) : いいです (Ii desu)

Está bien / Perfecto

 

Situación 2 (en casa de alguien)   USO EN CONTEXTO NEGATIVO

A: 何か飲みますか。(Nani ka nomimasu ka?)

     ¿Quieres beber algo?

B: いいです。(ii desu)

No, no gracias.

 

  1. 大丈夫です。(Daijoobu desu)

*Según el diccionario, significa ‘Sólido y fuerte’, ‘Estar seguro’, ‘No pasa nada.’

Situación 1 (entre amigos o compañeros) USO EN CONTEXTO POSITIVO

A: 明日朝早いですが、来られますか。(Ashita asa hayai desu ga, koraremasu ka?)

    Será temprano mañana por la mañana, podría usted venir?

B: 大丈夫です。(Daijoobu desu)

Me va bien / Ningún problema.

 

Situación 2 (entre amigos o compañeros) USO EN CONTEXTO NEGATIVO

A: エアコンをつけましょうか。(Eakon o tsukemashoo ka?)

    ¿Enciendo el aire acondicionado?

B: 大丈夫です。(Daijoobu desu)

No hace falta. Estoy bien.

 

  1. 結構です。(Kekkoo desu.)

*Originalmente, significa ‘Es magnífico’ ‘Es suficiente’.

Situación 1 (en el hospital) USO EN CONTEXTO POSITIVO

A (paciente): 先生、お酒を飲んでもいいですか。 (Sensei, osake o nondemo ii desu ka?)

Doctor, ¿puedo beber el alcohol?

B (medico): 結構です。(Kekkoo desu)

Sí puedes. / Sí, estás permitido a beberlo / Sí, no hay problema.

 

Situación 2 (en casa de alguien)  USO EN CONTEXTO NEGATIVO

A: お茶、もう一杯いかがですか。(Ocha, moo ippai ikaga desu ka?)

    ¿Le apetecería tomar otra taza de té?

B: 結構です。 (Kekkoo desu)

No gracias / Gracias pero estoy bien.

*Para una situación más formal que ‘ii desu’.

 

En todos los casos, para evitar ambigüedad, se puede poner はい (hai) o いいえ(iie) antes de la cada frase con いいです(ii desu), 大丈夫です (daijoobu) o 結構です (kekkoo desu).

ej: いいえ結構です。 (iie, kekkoo desu).

 

Además de las expresiones positivas que se convierten en negativas según la situación vistas en los párrafos anteriores, también existen otras palabras que se pueden utilizar en situaciones aparentemente contradictorias:

  1. 適当 (tekitoo) *adjetivo

*Si buscamos esta palabra en el diccionario, veremos que ya originalmente tiene dos significados diferentes:

–   Adecuado, apropiado

Ej: 適当な処置を取る (tekitoo na shochi o toru)

      Tomar una media adecuada

–   No serio, irresponsable, vago (no claro)

Ej: 適当な返事をする (tekitoo na henji o suru)

     Responder con una evasiva

 

  1. やばい (yabai) *adjetivo

*Originalmente, significa peligroso, sospechoso.

Situación 1 (hablando sobre una empresa)     USO EN CONTEXTO NEGATIVO

Ej: この会社やばいかもしれない (Kono kaisha yabai kamoshirenai)

Puede que esta empresa sea sospechosa / se quiebre.

 

Hoy en día, sobre todo entre los jóvenes, esta expresión se utiliza como argot para expresar que algo nos gusta mucho, o es lo mejor de lo mejor.

Situación 2 (en el restaurante)    USO EN CONTEXTO POSITIVO

Ej: この刺身、やばい!(kono sashimi yabai yo)

¡Este sashimi está riquísimo!

 

Las expresiones presentadas en el artículo de hoy se utilizan mucho en el idioma japonés por lo que vale la pena aprenderlas y comprender sus diferentes significados. Aunque al principio os pueda parecer un poco liado, os será fácil discernir en que momento se utilizan con un significado u otro en función del contexto en que las utilicéis.

Takeshi Hirano
Siguiendo Takeshi Hirano:
Takeshi es el precursor y profesor de japonés de Espai Wabi-Sabi. Su vocación es enseñar el idioma y lleva más de 8 años difundiendo sus conocimientos.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.