Entendiendo la partícula ‘o’ (を) y sus diferentes usos

Publicado en: Espai Wabi-Sabi | 5

Hoy sumamos un nuevo artículo a nuestro histórico sobre las partículas en el idioma japonés.

Gracias a vuestros comentarios sobre posts anteriores, pensamos que sigue siendo un tema interesante y que a muchos de vosotros os ayuda en el estudio del idioma, así que en el post de hoy vamos a introducir una nueva partícula. El artículo lo voy a dedicar a entender bien los diferentes usos de la partícula ‘o’ (を).

Esta partícula en algunos libros o páginas web se presenta como “wo”. Esto es así ya que antiguamente en japonés clásico existía el sonidowo” que se escribía como を. Hoy en día utilizamos esta sílaba para referirnos exclusivamente a la partícula, pero tiempo atrás también se usaba para otras categorías gramaticales como sustantivos o adjetivos.

Por ejemplo, la palabra “おとこ/  男” (otoko) cuyo significado es hombre, antes se escribía “をとこ”  y se pronunciaba diferente hasta alrededores de la era Edo. Poco después se integró y convirtió la pronunciación de “を” a “お” (o), por lo que de forma inevitable hubo un tiempo de transición en el que había dos letras para escribir “o”: お y を. En la época de la posguerra el gobierno japonés decidió que en japonés moderno sólo tenía que existir お para escribir“o”, EXCEPTO para la partícula を.

Con esta pequeña explicación esperamos que entendáis porque en algunos libros esta partícula se escribe como “wo” y en otros como “o”. En este post utilizaremos “o” puesto que es como se pronuncia en la actualidad.

 

A continuación vamos a ver los diferentes usos de la partícula を (o):

 

  1. Marcar el objeto de verbo (complemento directo):

Ejemplos:

昨日おもしろい映画見ました。

Kinoo omoshiroi eega o mimashita.

Ayer vi una película interesante.

 

新しいパソコン買いたいです。

Atarashii pasokon o kaitai desu.

Quiero comprar un ordenador nuevo.

 

田中さんは今手紙書いています。

Tanaka san wa ima tegami o kaiteimasu.

El Sr. Tanaka está escribiendo una carta ahora.

 

  1. Marcar el punto de partida de un verbo de movimiento:

Ejemplos:

夕方5時半に会社出ます。

Yuugata goji han ni kaisha o demasu.

Salgo de la oficina a las 17:30.

 

新宿で地下鉄降ります。

Shinjuku de chikatestu o orimasu.

Bajo del metro en Shinjuku.

 

今年大学卒業します。

Kotoshi daigaku o sotsugyoo shimasu.

Este año me graduaré de la universidad.

 

社長は水曜日の午前10時に成田出発します。

Shachoo ha suiyoobi no gozen juu ni ni Narita o shuppatsu shimasu.

El presidente partirá de Narita el miércoles a las 10 de la mañana.

 

  1. Marcar el movimiento que implica atravesar un espacio:

Ejemplos:

昨日公園散歩しました。

Kinoo kooen o sanpo shimashita.

Ayer paseé por el parque.

 

次の交差点左に曲がって下さい。

Tsugi no koosaten o hidari ni magatte kudasai.

Gire a la izquierda en el próximo semáforo, por favor.

 

あの橋渡りましょう。

Ano hashi o watarimashoo.

Vamos a cruzar aquel puente.

 

廊下走ってはいけません。

Rooka o hashitte wa ikemasen.

No se puede correr por el pasillo.

 

京都の祇園歩きました。

Kyooto no gion o arukiamshita.

Caminé por el barrio Gion de Kioto.

 

この道通れば、5分でうちに着きます。

Kono michi o tooreba, gofun de uchi ni tsukimasu.

Si paso por este camino, llego a casa en 5 mimutos.

 

飛行機が東の空飛んでいます。

Hikooki ga higashi no sara o tonde imasu.

El avión está volando por el Este en el cielo.

 

Como habéis visto la partícula ‘o’ no tiene muchos usos y no son muy complicados por lo que suele ser fácil de entender y dominar. Es una partícula que se utiliza mucho para construir frases en japonés al marcar el complemento directo de una oración.

Esperamos que el post os haya sido útil, y como siempre si tenéis alguna duda podéis dejarnos un comentario. Os contestaremos a la mayor brevedad!

Takeshi Hirano
Siguiendo Takeshi Hirano:
Takeshi es el precursor y profesor de japonés de Espai Wabi-Sabi. Su vocación es enseñar el idioma y lleva más de 8 años difundiendo sus conocimientos.

5 Comentarios

  1. Etienne
    | Responder

    Gracias por su ayuda

  2. Fabiola
    | Responder

    Muchas gracias, encontrarme con este blog me fue de mucha ayuda. ❤

    • Takeshi Hirano
      Takeshi Hirano
      | Responder

      Hola Fabiola!
      Me alegra de que el blog te ayude en tu estudio del idioma, un saludo!

  3. Akashi sakai
    | Responder

    Mmm yo tengo una duda por q la partícula (o) tiene relación con la partícula (no) por q se supone q esta esta paticula es la q marca la propiedad: ejm. Del de mio mía etc

    Y la partícula (o) tambien marca algunas cosa q tiene relacion con la partícula no: me pueden ayudar sii onegai shimasu

    • Takeshi Hirano
      Takeshi Hirano
      | Responder

      Hola. De hecho la partícula “o” no tiene relación con la partícula “no”. No he entendido lo que querías decir exactamente. Si me pones algunos ejemplos al respeto, quizá me ayudaría en entender y responderte. Un saludo.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.