Diferentes expresiones para decir ‘Adiós’ en japonés

Publicado en: Idioma Japonés | 20

bye-low

En un post anterior hacíamos caer un pequeño mito explicando que ‘Konnichiwa‘ no es la forma más habitual de decir ‘hola’ entre los japoneses.

Hoy le toca el turno a la expresión más conocida en japonés para decir ‘adiós’: ‘Sayoonara‘ (さようなら), porque la verdad es que esta forma de despedida no es muy utilizada entre los japoneses, aunque sin embargo es la que suele enseñarse en una clase de japonés.

Sayoonara (さようなら) proviene de una despedida que se usaba antiguamente en la era Edo con una pequeña variación en su forma. En esa época se decía 左様ならば (sayoo naraba) que significa ‘Si es así, ’ o ‘Entonces, …’, expresión que poco a poco fue mudando su significado a ‘adiós’, con la connotación de que las personas que se despiden usando esta expresión no volverán a verse.  

Pero como comentábamos anteriormente esta forma de despedirse no se utiliza mucho actualmente, por lo que a continuación os vamos a enseñar varias expresiones de despedida para que sonéis como auténticos japoneses cuando le digáis ‘adiós’ a una persona japonesa 😉

 

Expresiones de despedida que se utilizan en situaciones informales (entre amigos, familia o gente de tu entorno próximo):

 

1バイバイ (baibai)

Proviene de la expresión inglesa ‘Bye-bye’ y se utiliza mucho más a menudo que ‘sayoonara’ (que es una palabra bastante formal), especialmente se usa entre niños.

 

2. じゃあ / じゃあね (jaa / jaa ne)

Es la versión contemporánea de ‘sayoo naraba’ pero que se usa más con el significado de  ‘Hasta luego’.  

ja-low

 

3. では、また / じゃ、また (dewa, mata / ja, mata)

Prácticamente su equivalencia en español es también ‘Hasta luego / Entonces,… / Hasta la próxima’. 

‘Dewa mata’ es más formal que ‘Jaa, mata’. El significado literal de ambas expresiones es ‘Entonces de nuevo (nos veremos)’.

 

4.またね (Mata ne)

Es la misma expresión que el punto anterior pero quitando el ‘dewa / jaa’ y añadiendo la partícula ‘ne’ al final para darle un toque más familiar y próximo. El significado es el mismo que la expresión del apartado 3.

 

Expresión de despedida que se utiliza  cuando tienes previsto volver a ver a tu interlocutor:

 

5.また明日 / また来週 (Mata ashita / Mata raishuu)

Significa ‘Hasta mañana / Hasta la semana que viene’. Se puede utilizar en todo tipo de situaciones, tanto formales como informales.

 

Expresiones de despedida en un entorno de trabajo (ante clientes, compañeros y jefes) y en cualquier situación formal:

 

6失礼します (Shitsurei shimasu)

Esta expresión se utiliza cuando te marchas del trabajo, de la casa una persona que te ha invitado con la cual no tienes una relación de mucha confianza  o de un lugar en el que te encuentres en una situación formal.

A menudo, se le añade al principio la expresión それでは( soredewa), ‘それでは、失礼します’ (soredewa shitsurei shimasu).

Un buen ejemplo de uso sería la despedida que darías a tu compañero o jefe cuando te vas de la oficina y ellos se quedan:

‘お先に失礼します’ (Osaki ni shitsurei shimasu).

Permítame marchar antes de usted. / Con permiso me marcho.

 

7.お疲れ様です (Otsukare sama desu)

Os invitamos a leer el post que dedicamos exclusivamente a explicar los diferentes usos de esta expresión.

 

Expresiones de despedida utilizadas por un personaje concreto (manga, programa de TV, etc) pero que no son utilizadas por la mayoría de la población:

 

8.  あばよ (abayo)

Es una expresión muy informal que utiliza a menudo el actor comediante japonés Shingo Yanagisawa. Normalmente no se utiliza ni entre amigos o familia puesto que suena un poco borde y cursi a la vez.  

 

9. バイチャ (baicha)

Despedida utilizada por Arale, el conocido personaje del manga y anime Dr. Slump.

 

じゃ、また amigos! Esperamos que el post os haya parecido interesante y nos leemos pronto!

Takeshi Hirano
Siguiendo Takeshi Hirano:
Takeshi es el precursor y profesor de japonés de Espai Wabi-Sabi. Su vocación es enseñar el idioma y lleva más de 8 años difundiendo sus conocimientos.

20 Comentarios

  1. Max
    | Responder

    Yo he escuchado en algunos animes la expresión さらば o さらばだ que por lo visto significa adiós, por favor corregirme si no estoy en lo cierto.

    • Takeshi Hirano
      Takeshi Hirano
      | Responder

      ¡Hola Max! Tienes razón, さらば significa ‘Adiós’ pero en una conversación normal de hoy en día no se usa mucho. Es de el japonés antiguo y se puede escuchar en anime.

  2. mizael.tsun
    | Responder

    Queria saber si podian responder mi duda, y es la forma de despedirse de un anime “Boku Dake Ga Inai Machi”
    Nunca la habia escuchado antes

    • Neus
      Neus
      | Responder

      Hola Mizael, no conocemos personalmente este anime por lo que no sabemos a que despedida te refieres. Sentimos no poder ayudarte, un saludo!

    • Kafu 64
      | Responder

      Yo Venía Por Lo Mismo.. siempre Se Despedian Con Esta Frase “Sankie” :3 —

      • Takeshi Hirano
        Takeshi Hirano
        | Responder

        Nos podéis pasar un link (si existe) de un trozo de vídeo del anime de youtube o algo así para que pueda escucharlo? Con ‘sankie’ no entiendo…

      • SamiHyūuga
        | Responder

        Es probable que te refieras al “sankiu/e” de Naruto? Yo entiendo que como el “bai bai”, del inglés ” Thank you” 😉

      • Natalia Guzmán
        | Responder

        Se despiden diciendo “shitakke” :3

    • Natalia Guzmán
      | Responder

      Estoy segura que te refieres a la forma de despedirse de Satoru principalmente, él casi siempre decía “shitakke” (したっけ) que es como un “nos vemos” incluso puedes comprobarlo en este video! 🙂
      https://www.youtube.com/watch?v=xNi1u-CaDmo#t=2m55s

  3. Óscar VEGA ROLDÁN
    | Responder

    ¿y sayonara, desapareció? – arigato, espero su respuesta.

    • Takeshi Hirano
      Takeshi Hirano
      | Responder

      Hola Óscar. “Sayoonara” no desapareció y se usa hoy en día. La cosa es que como escribí en el artículo, hay más expresiones de despedida que se usan y en realidad son más usadas que “sayoonara”-

  4. Leo
    | Responder

    Cuando alguien se ve por ejemplo a país, ¿qué despedida se usa? o también si un extrajeron regresará a su país, ¿cuál sería la despedida adecuada?

  5. Carlos O
    | Responder

    Hola, he escuchado la expresión またあとで。Que significa?

  6. Catalina
    | Responder

    Hola Takeshi-san.
    Disculpa la molestia. Leí en una pregunta anterior la respuesta que ofreciste sobre la palabra: Saraba.
    ¿Tendrás más información al respecto?
    Es para un trabajo en la universidad, pero honestamente no encuentro mucha información.
    Sobre todo si la palabra tiene alguna implicación dentro de la guerra.

    ¡SALUDOS!

  7. Libny
    | Responder

    Hola, recientemente empeze a trabajar en un restaurante de comida japonesa, me gustaria saber como uno se despide especificamente de un cliente, para poderlo practicar y animar a ami equipo a usar las expresiones correctas

    • Takeshi Hirano
      Takeshi Hirano
      | Responder

      Hola Libny. Puedes utilizar las expresiones como “Arigatoo gozaimashita” (Muchas gracias), Mata no okoshi o omachi shite orimasu (Esperamos que vuelvan a venir a comer). “O ki o tsukete” (Cuídese) etc.

  8. Yorcka
    | Responder

    Hola he visto y he oído a un hombre llamado Yokoi kenji que al despedirse dice al que suena como oroshkut, que significa??

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.